Seltsam, dass diese Frage jetzt erst hochkommt. Denn das "Problem" ist ja kein anderes als schon beim G-Patch.
1. Faustregel:
Das H-Patch als britische PG2-Version verträgt keine Sonderzeichen (aus britischer Sicht), d.h. deutsche Umlaute, französische oder spanische Akzente usw. in den TXT- und PLY-Files.
2. Daraus ergibt sich:
a) Für die englische Version sind keine besonderen Files nötig, denn Englisch ist mit Englisch voll kompatibel.
b) Dasselbe gilt für die US-Version.
c) Für die deutsche Version gibt es die konvertierten (ent-umlauteten) SSI-Standard- und Szenario-Files im H-Patch-ZIP.
d) Die franz. Version (Operation Panzer) ist m.W. sehr selten.
Wer die hat, kann aber grundsätzlich trotzdem RSF-Szens mit H-Patch spielen, denn die RSF- und RSF-Szenariofiles sind ja H-Patch-kompatibel.
Es kann höchstens sein, dass irgendein SSI-Standardfile (equ97long.fra, misc.fra, names.fra), was vom RSF nicht ersetzt wird, noch Sonderzeichen enthält. Die kann man aber leicht rauseditieren.
e) Eine italienische Version gibt es m.W. nicht.
Fazit: es wird alles nicht so heiß gegessen wie lauwarm gekocht oder so.
| |